ஒரு விவாதம்
ஒரு கட்டத்தில் அதற்குமேல் விவாதிக்க இயலாது என்று உணர்கிறார்
மிகவும் பிரியத்திற்குரிய அணுக்கத் தோழர் அவர்
சிலர் i quit என்பதற்கு பதில் ஓடுகிறமாதிரி ஸ்மைலியைப் போட்டிருப்பார்கள்



அவர் ஆங்கிலம் படித்தவர்
"Ode on grecian urn" குறித்து என்னோடு பலமுறை பேசி இருப்பவர்
கீட்ஸ் ஒரு மிக மிகப் பழமையான கிரேக்க ஜாடியைப் பார்க்கிறான்
அந்த ஜாடிக்கு பலநூறு வயது
அதில் ஒரு இளைஞன் ஒரு யுவதிக்கு முத்தமிட முயற்சிப்பான்
அவள் ஓடிக்கொண்டிருப்பாள்
கீட்ஸ் அந்த இளைஞனிடம் சொல்வான்
Bold Lover, never, never canst thou kiss,
Though winning near the goal yet, do not grieve;
She cannot fade, though thou hast not thy bliss,
For ever wilt thou love, and she be fair!
கொஞ்சம் நாசுக்காகப் பெயர்த்தால்
இளைஞனே அவளைத் தொடுகிற தூரத்தில் இருந்தாலும் அவளை முத்தமிட ஒருபோதும் உன்னால் ஆகாது
ஆனாலும் தளர்ந்துவிடாதே
அதற்குமேல் அவளாலும் ஓடிவிடமுடியாது
ஒரு அரசியல் உரையாடல்கூட இப்படி இலக்கியத்தை நோக்கி நகர்த்தும்
பேசுபவர்களுக்கு இலக்கியம் வருமென்றால்
No comments:
Post a Comment
வணக்கம். வருகைக்கு நன்றி. தங்கள் கருத்துகளை வழங்கவும்.
தமிழில் டைப் செய்ய Click செய்யவும்